<!DOCTYPE html>
    <html lang="vi" xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" prefix="og: http://ogp.me/ns#">
    <head>
<title>Lịch sử kinh Lạy Cha</title>
<meta name="description" content="Lịch sử kinh Lạy Cha - Savefile - Tin Tức - https&#x3A;&#x002F;&#x002F;gpquinhon.org&#x002F;savefile&#x002F;giao-ly&#x002F;lich-su-kinh-lay-cha-856.html">
<meta name="author" content="Giáo phận Qui Nhơn">
<meta name="copyright" content="Giáo phận Qui Nhơn [gpquinhon@gmail.com]">
<meta name="robots" content="index, archive, follow, noodp">
<meta name="googlebot" content="index,archive,follow,noodp">
<meta name="msnbot" content="all,index,follow">
<meta name="generator" content="NukeViet v4.5">
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta property="og:title" content="Lịch sử kinh Lạy Cha">
<meta property="og:type" content="website">
<meta property="og:description" content="Savefile - Tin Tức - https&#x3A;&#x002F;&#x002F;gpquinhon.org&#x002F;savefile&#x002F;giao-ly&#x002F;lich-su-kinh-lay-cha-856.html">
<meta property="og:site_name" content="Giáo phận Qui Nhơn">
<meta property="og:url" content="https://gpquinhon.org/savefile/giao-ly/lich-su-kinh-lay-cha-856.html">
<link rel="shortcut icon" href="https://gpquinhon.net/uploads/banners/huyhieuduccha.jpg">
<link rel="canonical" href="https://gpquinhon.org/savefile/giao-ly/lich-su-kinh-lay-cha-856.html">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/" title="Tin Tức" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/tin-tuc/" title="Tin Tức - GIÁO PHẬN QUI NHƠN" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/thong-tin/" title="Tin Tức - THÔNG TIN" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/van-thu-giam-muc/" title="Tin Tức - VĂN THƯ GIÁM MỤC" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/muc-vu/" title="Tin Tức - MỤC VỤ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/tinh-tam/" title="Tin Tức - TĨNH TÂM" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/thuong-huan/" title="Tin Tức - THƯỜNG HUẤN" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/chung-vien/" title="Tin Tức - CHỦNG VIỆN" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/nam-thanh-giao-phan/" title="Tin Tức - NĂM THÁNH GIÁO PHẬN" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/ai-tin/" title="Tin Tức - AI TÍN" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/tu-lieu/" title="Tin Tức - TƯ LIỆU" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/lich-su-on-co-tri-tan/" title="Tin Tức - LỊCH SỬ – ÔN CỐ TRI TÂN" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/lich-su-giao-phan-giao-xu/" title="Tin Tức - LỊCH SỬ GIÁO XỨ VÀ GIÁO PHẬN" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/on-co-tri-tan/" title="Tin Tức - ÔN CỐ TRI TÂN" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/thoi-su/" title="Tin Tức - GIÁO HỘI" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-hoi/" title="Tin Tức - GIÁO HỘI HOÀN VŨ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/tin-tong-hop/" title="Tin Tức - GIÁO HỘI VIỆT NAM" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/cac-van-kien/" title="Tin Tức - VĂN KIỆN GIÁO HỘI" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-huan-giao-hoang/" title="Tin Tức - GIÁO HOÀNG LÊÔ XIV" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/phung-vu/" title="Tin Tức - PHỤNG VỤ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giang-le/" title="Tin Tức - GIẢNG LỄ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/tai-lieu-phung-vu/" title="Tin Tức - TÀI LIỆU PHỤNG VỤ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/loi-nguyen-giao-dan/" title="Tin Tức - LỜI NGUYỆN TÍN HỮU" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/nghi-thuc/" title="Tin Tức - NGHI THỨC PHỤNG VỤ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/lich-phung-vu/" title="Tin Tức - LỊCH PHỤNG VỤ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/thanh-nhac/" title="Tin Tức - THÁNH NHẠC" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giai-dap-phung-vu/" title="Tin Tức - GIẢI ĐÁP PHỤNG VỤ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/suy-niem/" title="Tin Tức - SUY NIỆM" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/tin-tuc-170/" title="Tin Tức - BAN MỤC VỤ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-ly-duc-tin/" title="Tin Tức - GIÁO LÝ ĐỨC TIN" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/gioi-tre-171/" title="Tin Tức - GIỚI TRẺ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/van-hoa-172/" title="Tin Tức - VĂN HÓA" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-duc/" title="Tin Tức - GIÁO DỤC" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/truyen-thong-174/" title="Tin Tức - TRUYỀN THÔNG" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/loan-bao-tin-mung/" title="Tin Tức - LOAN BÁO TIN MỪNG" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/bac-ai-xa-hoi/" title="Tin Tức - BÁC ÁI XÃ HỘI" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/phung-tu/" title="Tin Tức - PHỤNG TỰ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/thanh-nhac-178/" title="Tin Tức - THÁNH NHẠC" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/nghe-thuat-thanh-179/" title="Tin Tức - NGHỆ THUẬT THÁNH" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/tu-si/" title="Tin Tức - TU SĨ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/co-vo-on-goi/" title="Tin Tức - CỔ VÕ ƠN GỌI" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/gia-dinh-182/" title="Tin Tức - GIA ĐÌNH" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-dan/" title="Tin Tức - GIÁO DÂN" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/di-dan/" title="Tin Tức - DI DÂN" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/phat-trien-con-nguoi/" title="Tin Tức - PHÁT TRIỂN CON NGƯỜI" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-hat/" title="Tin Tức - GIÁO HẠT" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/muc-vu-tong-hop/" title="Tin Tức - MỤC VỤ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/gia-dinh/" title="Tin Tức - GIA ĐÌNH" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/gioi-tre/" title="Tin Tức - GIỚI TRẺ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/linh-muc-tu-si/" title="Tin Tức - LINH MỤC - TU SĨ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/thieu-nhi/" title="Tin Tức - THIẾU NHI" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/hoi-doan/" title="Tin Tức - ĐOÀN THỂ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/chia-se-muc-vu/" title="Tin Tức - CHIA SẺ MỤC VỤ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/goc-cam-nhan/" title="Tin Tức - SUY TƯ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/truyen-giao/" title="Tin Tức - TRUYỀN GIÁO" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/on-goi/" title="Tin Tức - ƠN GỌI" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/truyen-thong/" title="Tin Tức - TRUYỀN THÔNG" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/cac-thanh/" title="Tin Tức - CÁC THÁNH" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/muc-vu-hiep-hanh/" title="Tin Tức - DI DÂN" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/than-hoc/" title="Tin Tức - THẦN HỌC" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-ly/" title="Tin Tức - GIÁO LÝ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-luat/" title="Tin Tức - GIÁO LUẬT" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/cac-hoi-dong/" title="Tin Tức - CÁC HỘI DÒNG" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/dong-chua-cuu-the/" title="Tin Tức - DÒNG CHÚA CỨU THẾ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/dong-dong-cong/" title="Tin Tức - DÒNG ĐỒNG CÔNG" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/dong-ngoi-loi/" title="Tin Tức - DÒNG NGÔI LỜI" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/dong-mtg-qui-nhon/" title="Tin Tức - DÒNG MTG QUI NHƠN" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/dong-phaolo/" title="Tin Tức - DÒNG PHAOLÔ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/dong-phan-sinh/" title="Tin Tức - DÒNG PHAN SINH" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/dong-nu-ty-cgs-tinh-thuong/" title="Tin Tức - DÒNG NỮ TỲ CGS TÌNH THƯƠNG" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/van-hoa/" title="Tin Tức - VĂN HÓA" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/van-tho-cong-giao/" title="Tin Tức - VĂN THƠ CÔNG GIÁO" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/nghe-thuat-thanh/" title="Tin Tức - NGHỆ THUẬT THÁNH" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/van-hoa-xa-hoi/" title="Tin Tức - VĂN HÓA XÃ HỘI" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/ton-giao/" title="Tin Tức - VĂN HÓA TÔN GIÁO" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/tap-chi/" title="Tin Tức - TẠP CHÍ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/ban-tin-van-hoa/" title="Tin Tức - BẢN TIN VĂN HÓA" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/tu-sach-nuoc-man/" title="Tin Tức - TỦ SÁCH NƯỚC MẶN" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/duc-tin/" title="Tin Tức - ĐỨC TIN - SỐNG ĐẠO" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/nam-thanh/" title="Tin Tức - NĂM THÁNH" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/truyen-hinh/" title="Tin Tức - TRUYỀN HÌNH" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/hat-bong-son/" title="Tin Tức - HẠT BỒNG SƠN" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-cay-roi/" title="Tin Tức - Giáo xứ Cây Rỏi" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-dai-an/" title="Tin Tức - Giáo xứ Đại An" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-dai-binh/" title="Tin Tức - Giáo xứ Đại Bình" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-gia-chieu/" title="Tin Tức - Giáo xứ Gia Chiểu" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-phu-cat/" title="Tin Tức - Giáo xứ Phù Cát" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-phu-my/" title="Tin Tức - Giáo xứ Phù Mỹ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-thac-da-ha/" title="Tin Tức - Giáo xứ Thác Đá Hạ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-go-gang/" title="Tin Tức - Giáo xứ Gò Găng" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-ho-biet-lap-an-my/" title="Tin Tức - Giáo họ biệt lập An Mỹ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-ho-biet-lap-hoa-muc/" title="Tin Tức - Giáo xứ Hòa Mục" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-nghia-dien/" title="Tin Tức - Giáo xứ Nghĩa Điền" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-ho-biet-lap-thac-da-thuong/" title="Tin Tức - Giáo họ biệt lập Thác Đá Thượng" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/hat-go-thi/" title="Tin Tức - HẠT GÒ THỊ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-cong-chanh/" title="Tin Tức - Giáo xứ Công Chánh" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-luc-le/" title="Tin Tức - Giáo xứ Lục Lễ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-nam-binh/" title="Tin Tức - Giáo xứ Nam Bình" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-go-dai/" title="Tin Tức - Giáo xứ Gò Dài" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-go-thi/" title="Tin Tức - Giáo xứ Gò Thị" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-tan-dinh/" title="Tin Tức - Giáo xứ Tân Dinh" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-tan-quan/" title="Tin Tức - Giáo xứ Tân Quán" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-vinh-thanh/" title="Tin Tức - Giáo xứ Vĩnh Thạnh" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-vuon-vong/" title="Tin Tức - Giáo xứ Vườn Vông" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-ho-biet-lap-bac-dinh/" title="Tin Tức - Giáo họ biệt lập Bắc Định" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-ho-biet-lap-xuan-phong/" title="Tin Tức - Giáo họ biệt lập Xuân Phong" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/hat-kim-chau/" title="Tin Tức - HẠT KIM CHÂU" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-chanh-thanh/" title="Tin Tức - Giáo xứ Chánh Thạnh" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-cu-lam/" title="Tin Tức - Giáo xứ Cù Lâm" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-huynh-kim/" title="Tin Tức - Giáo xứ Huỳnh Kim" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-kien-ngai/" title="Tin Tức - Giáo xứ Kiên Ngãi" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-kim-chau/" title="Tin Tức - Giáo xứ Kim Châu" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-phu-huu/" title="Tin Tức - Giáo xứ Phú Hữu" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-song-can/" title="Tin Tức - Giáo xứ Sông Cạn" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-truong-cuu/" title="Tin Tức - Giáo xứ Trường Cửu" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-ho-biet-lap-dap-da/" title="Tin Tức - Giáo họ biệt lập Đập Đá" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-ho-biet-lap-trung-ai/" title="Tin Tức - Giáo họ biệt lập Trung Ái" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-ho-biet-lap-ky-buong/" title="Tin Tức - Giáo xứ Kỳ Bương" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-thinh-van/" title="Tin Tức - Giáo xứ Thịnh Văn" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/hat-mang-lang/" title="Tin Tức - HẠT MẰNG LĂNG" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-cho-moi/" title="Tin Tức - Giáo xứ Chợ Mới" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-da-loc/" title="Tin Tức - Giáo xứ Đa Lộc" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-dong-chay/" title="Tin Tức - Giáo xứ Đồng Cháy" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-dong-tre/" title="Tin Tức - Giáo xứ Đồng Tre" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-go-duoi/" title="Tin Tức - Giáo xứ Gò Duối" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-mang-lang/" title="Tin Tức - Giáo xứ Mằng Lăng" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-song-cau/" title="Tin Tức - Giáo xứ Sông Cầu" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-suoi-re/" title="Tin Tức - Giáo xứ Suối Ré" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-tra-ke/" title="Tin Tức - Giáo xứ Trà Kê" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-hoi-tin/" title="Tin Tức - Giáo xứ Hội Tín" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-ho-biet-lap-go-chung/" title="Tin Tức - Giáo họ biệt lập Gò Chung" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/hat-tuy-hoa/" title="Tin Tức - HẠT TUY HÒA" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-dong-my/" title="Tin Tức - Giáo xứ Đông Mỹ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-hoa-chau/" title="Tin Tức - Giáo xứ Hoa Châu" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-hoc-gao/" title="Tin Tức - Giáo xứ Hóc Gáo" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-son-giang/" title="Tin Tức - Giáo xứ Sơn Giang" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-son-nguyen/" title="Tin Tức - Giáo xứ Sơn Nguyên" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-song-hinh/" title="Tin Tức - Giáo xứ Sông Hinh" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-tinh-son/" title="Tin Tức - Giáo xứ Tịnh Sơn" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-tuy-hoa/" title="Tin Tức - Giáo xứ Tuy Hòa" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-phu-lam/" title="Tin Tức - Giáo xứ Phú Lâm" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/hat-quang-ngai/" title="Tin Tức - HẠT QUẢNG NGÃI" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-bau-goc/" title="Tin Tức - Giáo xứ Bàu Gốc" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-binh-hai/" title="Tin Tức - Giáo xứ Bình Hải" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-chau-o/" title="Tin Tức - Giáo xứ Châu Ổ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-chau-me/" title="Tin Tức - Giáo xứ Châu Me" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-cu-va/" title="Tin Tức - Giáo xứ Cù Và" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-ky-tan/" title="Tin Tức - Giáo xứ Kỳ Tân" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-ly-son/" title="Tin Tức - Giáo xứ Lý Sơn" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-phu-hoa/" title="Tin Tức - Giáo xứ Phú Hòa" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-quang-ngai/" title="Tin Tức - Giáo xứ Quảng Ngãi" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-binh-thanh/" title="Tin Tức - Giáo xứ Bình Thạnh" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-phu-long/" title="Tin Tức - Giáo xứ Phú Long" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-ho-biet-lap-ba-to/" title="Tin Tức - Giáo họ biệt lập Ba Tơ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-ho-biet-lap-tra-cau/" title="Tin Tức - Giáo họ biệt lập Trà Câu" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/hat-qui-nhon/" title="Tin Tức - HẠT QUI NHƠN" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-chinh-toa/" title="Tin Tức - Giáo xứ Chính Tòa" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-dong-tien/" title="Tin Tức - Giáo xứ Đồng Tiến" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-ghenh-rang/" title="Tin Tức - Giáo xứ Ghềnh Ráng" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-hoa-ninh/" title="Tin Tức - Giáo xứ Hòa Ninh" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-phu-thanh/" title="Tin Tức - Giáo xứ Phú Thạnh" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-ngoc-thanh/" title="Tin Tức - Giáo Xứ Ngọc Thạnh" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-qui-duc/" title="Tin Tức - Giáo xứ Qui Đức" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-qui-hiep/" title="Tin Tức - Giáo xứ Qui Hiệp" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-xuan-quang/" title="Tin Tức - Giáo xứ Xuân Quang" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-hoi-loc/" title="Tin Tức - Giáo xứ Hội Lộc" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-qui-hoa/" title="Tin Tức - Giáo xứ Qui Hòa" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-xu-song-cat/" title="Tin Tức - Giáo xứ Sông Cát" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/giao-ho-biet-lap-van-canh/" title="Tin Tức - Giáo họ biệt lập Vân Canh" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/video/" title="Tin Tức - VIDEO" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/loi-chua/" title="Tin Tức - LỜI CHÚA" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/phong-su/" title="Tin Tức - PHÓNG SỰ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/lich-su/" title="Tin Tức - LỊCH SỬ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gpquinhon.net/rss/cuoc-thi-mon-de-nguoi-gieo-loi-sang/" title="Tin Tức - CUỘC THI &quot;MÔN ĐỆ - NGƯỜI GIEO LỜI SÁNG&quot;" type="application/rss+xml">
<link rel="preload" as="style" href="https://gpquinhon.net/assets/css/font-awesome.min.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://gpquinhon.net/themes/newstyle2024/css/bootstrap.min.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://gpquinhon.net/themes/newstyle2024/css/style.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://gpquinhon.net/themes/newstyle2024/css/style.responsive.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://gpquinhon.net/themes/newstyle2024/css/news.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://gpquinhon.net/themes/newstyle2024/css/custom.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://gpquinhon.net/assets/css/newstyle2024.vi.0.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="script" href="https://gpquinhon.net/assets/js/jquery/jquery.min.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://gpquinhon.net/assets/js/language/vi.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://gpquinhon.net/assets/js/DOMPurify/purify3.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://gpquinhon.net/assets/js/global.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://gpquinhon.net/assets/js/site.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://gpquinhon.net/themes/newstyle2024/js/news.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://gpquinhon.net/themes/newstyle2024/js/main.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://gpquinhon.net/themes/newstyle2024/js/custom.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-787HMYV8EW" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://gpquinhon.net/themes/newstyle2024/js/bootstrap.min.js" type="text/javascript">
<link rel="stylesheet" href>
<link rel="stylesheet" href="https://gpquinhon.net/assets/css/font-awesome.min.css">
<link rel="stylesheet" href="https://gpquinhon.net/themes/newstyle2024/css/bootstrap.min.css">
<link rel="stylesheet" href="https://gpquinhon.net/themes/newstyle2024/css/style.css">
<link rel="stylesheet" href="https://gpquinhon.net/themes/newstyle2024/css/style.responsive.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://gpquinhon.net/themes/newstyle2024/css/news.css">
<link rel="stylesheet" href="https://gpquinhon.net/themes/newstyle2024/css/custom.css">
<link rel="stylesheet" href="https://gpquinhon.net/assets/css/newstyle2024.vi.0.css">
<style type="text/css">
	body{background: #fff;}
</style>
<!-- Global site tag (gtag.js) - Google Analytics -->
<script>(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
})(window,document,'script','https://www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
ga('create', 'UA-35822230-1', '.gpquinhon.net');
ga('send', 'pageview');
</script>
</head>
    <body>
<div id="print">
	<div id="hd_print">
		<h2 class="pull-left">Giáo phận Qui Nhơn</h2>
		<p class="pull-right"><a title="Giáo phận Qui Nhơn" href="https://gpquinhon.net/">https://gpquinhon.net</a></p>
	</div>
	<div class="clear"></div>
	<hr />
	<div id="content">
		<h1>Lịch sử kinh Lạy Cha</h1>
		<ul class="list-inline">
			<li>Thứ năm - 08/02/2018 21:46</li>
			<li class="hidden-print txtrequired"><em class="fa fa-print">&nbsp;</em><a title="In ra" href="javascript:;" onclick="window.print()">In ra</a></li>
			<li class="hidden-print txtrequired"><em class="fa fa-power-off">&nbsp;</em><a title="Đóng cửa sổ này" href="javascript:;" onclick="window.close()">Đóng cửa sổ này</a></li>
		</ul>
		<div class="clear"></div>
		<div id="hometext">
			Phần này bàn về Kinh Lạy Cha (KLC) qua các dạng ghi nhận trong văn bản từ thời bình minh của chữ quốc ngữ. Phân tách kỹ hơn KLC sẽ tìm ra các dấu ấn của tiếng Việt cổ, sự thay đổi cách dùng trong tiếng Việt và ngay cả ảnh hưởng chính trị và thời cuộc.
		</div>
		<div id="bodytext" class="clearfix">
			<p align="center" style="margin-bottom:.0001pt; text-align:center"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">LỊCH SỬ KINH LẠY CHA</span></b></span></span></span></span></p><p align="center" style="margin-bottom:.0001pt; text-align:center"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black"><b><i>Nguyễn Cung Thông</i></b><a name="m_-7937798613358659571__ftnref1"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftn1" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;1&#93;</span></a></span></span></span></span></span></p><p align="center" style="margin-bottom:6.0pt; text-align:center">&nbsp;</p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Phần này bàn về <b>Kinh Lạy Cha</b> (KLC) qua các dạng ghi nhận trong văn bản từ thời bình minh của chữ quốc ngữ. Phân tách kỹ hơn KLC sẽ tìm ra các dấu ấn của tiếng Việt cổ, sự thay đổi cách dùng trong tiếng Việt và ngay cả ảnh hưởng chính trị và thời cuộc. Cũng vào thời gian soạn phần 5A này, các vị giám mục Pháp đã quyết định đổi một chữ trong KLC “Ne nous soumets pas à la tentation” thành “Ne nous laisse pas entrer en tentation” (so với KLC tiếng Việt 2017 “Xin chớ<a name="m_-7937798613358659571__ftnref2"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftn2" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;2&#93;</span></a> để chúng con sa chước cám dỗ”, tiếng Anh “lead us not into temptation”). Điều này đức Giáo Hoàng Francis cũng đề cập đến trong một buổi phỏng vấn gần đây (BBC News<a name="m_-7937798613358659571__ftnref3"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftn3" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;3&#93;</span></a> 8/12/2017). Các động từ soumettre (Pháp) và lead (Anh) đều có thể hàm ý bị dẫn đến (thể thụ động/passive), hay hàm ý chính Thiên Chúa dẫn dụ con người (sa cám dỗ): không đúng theo ý của nguyên bản Hi Lạp. Tiếng Việt không bị trường hợp tối nghĩa như trên vì ảnh hưởng phần nào từ tiếng Bồ-Đào-Nha khi dịch (xem các bản KLC phần dưới).</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Do đó tùy theo từng giáo hội và ở những thời kỳ khác nhau mà KLC có thể thay đổi, điều này làm quá trình tìm hiểu KLC trở nên rất thú vị nhưng không nằm trong phạm vi bài viết này. Các tương quan ngữ âm ghi nhận trong bài viết không nhất thiết khẳng định nguồn gốc (Việt, Khme hay Hán cổ …) của các từ này. Tài liệu tham khảo chính của bài viết này là ba tác phẩm của LM de Rhodes soạn: cuốn Phép Giảng Tám Ngày (viết tắt là PGTN), Bản Báo Cáo vắn tắt về tiếng An Nam hay Đông Kinh (viết tắt là BBC) và từ điển Annam-Lusitan-Latinh (thường gọi là Việt-Bồ-La, viết tắt là VBL) có thể tra từ điển này trên mạng, như trang này chẳng hạn <a href="http://books.google.fr/books?id=uGhkAAAAMAAJ&amp;printsec=frontcover#v=onepage&amp;q&amp;f=false" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">http://books.google.fr/books? id=uGhkAAAAMAAJ&amp;printsec= frontcover#v=onepage&amp;q&amp;f=false</span></a> .</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Các chữ viết tắt khác là NCT (Nguyễn Cung Thông), TVGT (Thuyết Văn Giải Tự/khoảng 100 SCN), NT (Ngọc Thiên/543), ĐV (Đường Vận/751), NKVT (Ngũ Kinh Văn Tự/776), LKTG (Long Kham Thủ Giám/997), QV (Quảng Vận/1008), TV (Tập Vận/1037/1067), TNAV (Trung Nguyên Âm Vận/1324), CV (Chính Vận/1375), TVi (Tự Vị/1615), VB (Vận Bổ/1100/1154), VH (Vận Hội/1297), LT (Loại Thiên/1039/1066), CTT (Chính Tự Thông/1670), TViB (Tự Vị Bổ/1666), TTTH (Tứ Thanh Thiên Hải), KH (Khang Hi/1716), P (tiếng Pháp), A (tiếng Anh), L (tiếng La Tinh), PG (Phật Giáo), CG (Công Giáo), ĐCT (Đức Chúa Trời), ĐCGS (Đức Chúa Giê Su), TCTGKM (Thiên Chúa Thánh Giáo Khải Mông), KNLMPS (Kinh Những Lễ Mùa Phục Sinh), LM (Linh Mục), VN (Việt Nam), TQ (Trung Quốc), HV (Hán Việt), Bắc Kinh (BK), ĐCT (Đức Chúa Trời), ĐCGS (Đức Chúa Giê Su).</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Trang/cột/tờ của VBL được trích lại từ bản La Tinh để người đọc tiện tra cứu thêm. Tiếng Trung (Hoa) gọi KLC là <b>Thiên Chúa Kinh</b> 天主經 hay <b>Chúa/Chủ Đảo Văn</b> 主禱文, có lẽ không rõ nghĩa so với các tên gọi kinh này trong tiếng Việt như Kinh Tại Thiên, Kinh Lạy Cha (KLC) … KLC tiếng Anh là “Lord’s Prayer” (Lời cầu của ĐCT) hay “Our Father” (Cha chúng ta) hay có lúc dùng tiếng La Tinh Oratio Dominica (lời cầu của ĐCT, Oraison Dominicale tiếng Pháp) hay Pater Noster (Cha chúng ta, Notre Père tiếng Pháp). Bản La Tinh (Vulgate):”<b>Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum, adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; et ne inducas nos in tentationem; sed libera nos a Malo</b>.”. Bản này có <b>49 chữ</b> và dùng vài chữ<a name="m_-7937798613358659571__ftnref4"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftn4" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;4&#93;</span></a> (khi dịch từ bản Hi Lạp cổ) đáng chú ý như supersubstantialem (hàng ngày), debita (nợ). Debita/L (&lt; debitum/L) không hẳn chỉ nợ về tiền bạc, còn có thể chỉ tội lỗi/sai trái dựa vào các ngôn ngữ cổ (td. tiếng Aramaic). Tiếng Anh có lúc dùng <i>trespass</i> (vi phạm) so với <i>debt</i> (nợ), tiếng Pháp dùng chữ <i>offense</i> (xúc phạm): bản KLC 1992 dùng “tội/lỗi”, KLC năm 1925/1934 dùng “phạm tội nghịch” so với bản KLC năm 1891 dùng “mếch lòng” với nét nghĩa mở rộng (xem các hình chụp lại ở dưới). Bản La Tinh trên sẽ được dùng để làm bản gốc để so sánh với các bản dịch của bài này (cũng như các ngôn ngữ khác tiếng Việt).</span></span></span></span></span></p><ol>	<li style="margin-top:0cm; margin-right:0cm; margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">KLC dùng làm dụng cụ so sánh ngôn ngữ (đồng đại </span></b><span style="color:black">và<b> lịch đại)</b></span></span></span></span></span></li></ol><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Trong quá trình truyền đạo CG, dịch KLC là một trong những công việc chuyển ngữ đầu tiên và cần thiết trước Kinh Thánh rất lâu. Điều này dễ hiểu vì KLC tóm tắt hầu như tất cả nội dung của Kinh Thánh, các yếu tố thần học quan trọng như tin/xin/giữ/chịu/làm<a name="m_-7937798613358659571__ftnref5"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftn5" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;5&#93;</span></a>, cũng như là lời cầu nguyện của chính ĐCGS truyền lại<a name="m_-7937798613358659571__ftnref6"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftn6" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;6&#93;</span></a>. Từ giữa thế kỷ XVI, KLC đã được xuất bản qua 22 ngôn ngữ trong cuốn (1555) “Mithridates. De differentiis linguarum” của học giả Thụy Sĩ Conrad Gessner (1516-1565). Học giả Đức Hieronymus Megiser (1554-1618) cũng thu lượm các cách dịch KLC từ các ngôn ngữ khác nhau để ra sách. Học giả người Anh Dan Brown (1713) viết cuốn “The Lord’s Prayer in above 100 Languages, Versions and Characters” (KLC dịch ra hơn 100 thứ tiếng – hình bìa chụp lại ở bên dưới), xem trang này chẳng hạn <a href="http://www.fromoldbooks.org/oratiodominica/" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">http://www.fromoldbooks.org/ oratiodominica/</span></a> . Ngay cả đến thời buổi bây giờ, ta có thể tra cứu KLC đã được dịch ra rất nhiều ngôn ngữ trên mạng (Internet) như <a href="http://www.krassotkin.ru/sites/prayer.su/other/all-languages.html%20...v.v" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">http://www.krassotkin.ru/ sites/prayer.su/other/all- languages.html …v.v</span></a>… Do đó, KLC có thể được dùng như một dụng cụ đơn giản và tiện lợi để so sánh các ngôn ngữ cùng thời (đồng đại/synchronic) hay các thay đổi theo thời gian (lịch đại/diachronic). Một thí dụ dùng KLC để khảo sát thay đổi theo thời gian trong tiếng Anh là bài viết (2012) “The Lord’s Prayer through the Centuries: A Case Study” (tạm dịch/NCT: KLC qua bao thế kỷ – trường hợp tiếng Anh). Có thể đọc toàn bài trang này chẳng hạn <a href="http://devastashasportfolio.blogspot.com.au/2012/03/lords-prayer-through-centuries-case.html%20...v.v" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">http://devastashasportfolio. blogspot.com.au/2012/03/lords- prayer-through-centuries-case. html …v.v</span></a>…</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">“The Lord’s Prayer in above 100 Languages, Versions and Characters”</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">2.1 Kinh Lạy Cha – bản 1632</span></b><span style="color:black"> (trang dưới trích từ “Các nhà truyền giáo Bồ Đào Nha và thời kỳ đầu của Giáo hội công giáo Việt Nam” Roland Jacques). Vài nhận xét sơ khởi là cách viết <b>ciúm ~ chúng</b> (dùng tám lần trong KLC) cũng giống như cách kí âm trong Bồ Hán Từ Điển 葡漢辭典 (1579) của các LM Michele Ruggieri/‎Matteo Ricci<a name="m_-7937798613358659571__ftnref7"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftn7" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;7&#93;</span></a> – xem hình chụp một trang bên dưới: động 動 kí âm là tum (so với dòng BK theo pinyin hiện nay) …v.v… Do đó, ta có thể giải thích được các tương quan bum ~ vâng (liên hệ b-v vào thời VBL khá rõ nét trong tiếng Việt – xem thêm chữ bẽi ~ vậy), sam ~ sáng, bum ~ vâng (liên hệ b-v), bàm ~ bằng (dùng hai lần), cium ~ chưng (dùng bốn lần), tlom ~ trông, hàm ~ hằng/hàng, dum ~ dùng.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Cách viết <b>cia ~ cha</b> cũng từ thời LM Ruggieri, LM Ricci đổi ci- thành ch-, xem hình chụp bên dưới. VBL hoàn toàn dùng ch- thay vì ci-.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Thời VBL vẫn còn dùng dạng bl- như <b>blời ~ trời</b> (VBL không ghi trời), và cả hai dạng <b>tlên</b> và <b>trên</b>.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Cách dùng chữ <b>ít</b> khá lạ, theo VBL nghĩa là cũng là (etiam/L). Ít có một dạng chữ Nôm là 𠃝 dựa vào âm ất 乙 và chữ thiểu/thiếu 少 biểu ý. Không thấy văn bản nào dùng ít theo nghĩa này sau đó, có thể vì soạn ở Áo Môn và ảnh hưởng của chữ Hán (như dùng các chữ quốc, danh) nên có thể ít là một dạng của diệc<a name="m_-7937798613358659571__ftnref8"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftn8" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;8&#93;</span></a>HV 亦.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify">&nbsp;</p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">Bồ Hán Từ Điển</span></b> <span style="color:black">葡漢辭典</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Bản năm 1632 có <b>70 chữ</b>. Tuy không thấy LM de Rhodes đề cập trực tiếp đến nội dung KLC trong các tác phẩm của ông, nhưng VBL/PGTN lại ghi tất cả các từ liên hệ đến KLC như cha/chưng/danh/chúng tôi/kẻ/tai/dữ … nhất là các đoạn quan trọng:</span></span></span></span></span></p><ol>	<li style="margin-top:0cm; margin-right:0cm; margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">Ở trên trời</span></b><span style="color:black"> (mục trên/tlên VBL 809)</span></span></span></span></span></li>	<li style="margin-top:0cm; margin-right:0cm; margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">Cha chúng tôi ở trên trời</span></b><span style="color:black">, Lạy<a name="m_-7937798613358659571__ftnref9"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftn9" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;9&#93;</span></a> Cha chúng tôi ở trên trời (BBC trang 19)</span></span></span></span></span></li>	<li style="margin-top:0cm; margin-right:0cm; margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">Danh cha cả sáng</span></b><span style="color:black"> (“danh ĐCT cả sáng” PGTN trang 319)</span></span></span></span></span></li>	<li style="margin-top:0cm; margin-right:0cm; margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">Hàng ngày dùng đủ</span></b><span style="color:black"> (ghi lại hai lần: mục dùng và mục đủ – VBL)</span></span></span></span></span></li>	<li style="margin-top:0cm; margin-right:0cm; margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">Mà tha nợ chúng tôi</span></b><span style="color:black"> (mục nợ VBL trang 564)</span></span></span></span></span></li>	<li style="margin-top:0cm; margin-right:0cm; margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">Ít</span></b><span style="color:black"> (nghĩa là cũng như – một cách dùng đặc biệt vào thời LM de Rhodes – VBL trang 352)</span></span></span></span></span></li></ol><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">Danh</span></b><span style="color:black"> dùng thay vì tên trong KLC vì nét nghĩa rộng hàm ý tiếng tăm, cách sống/đạo đức … Chữ danh 名 có các cách đọc (thanh mẫu minh 明 vận mẫu thanh/khai 清開 bình thanh 平聲, khai khẩu tam đẳng 開口三等) theo phiên thiết: 武幷切 vũ tịnh thiết (TVGT, ĐV, QV), 彌成切 di thành thiết (NT, TTTH), 眉兵切，音詺 mi binh thiết, âm danh (CV, TVi) TVi ghi âm minh 音明, 彌幷切 di tịnh thiết (TV, LT), 彌正切 di chánh thiết (TV, LT)</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">TNAV ghi cùng vận bộ 庚青 canh thanh (dương bình)</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">CV ghi cùng vần/bình thanh 明</span> <span style="color:black">朙</span> <span style="color:black">眀</span> <span style="color:black">盟</span> <span style="color:black">鳴</span> <span style="color:black">䳟</span> <span style="color:black">名</span> <span style="color:black">洺</span> <span style="color:black">銘</span> <span style="color:black">冥</span> <span style="color:black">暝</span> <span style="color:black">瞑</span> <span style="color:black">覭</span> <span style="color:black">螟</span> <span style="color:black">蓂</span> <span style="color:black">溟</span> <span style="color:black">鄍 (minh danh)</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">CV ghi cùng vần/khứ thanh 命</span> <span style="color:black">鳴</span> <span style="color:black">詺</span> <span style="color:black">名</span> <span style="color:black">暝</span> <span style="color:black">冥</span> <span style="color:black">瞑</span> <span style="color:black">䒌 (mệnh minh/mính *danh)</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">彌延切，音綿 di diên thiết, âm miên (TVi, KH) TVi ghi âm miên 音眠, 莫陽切 mạc dương thiết (TVi) 音厖 âm mang – CTT ghi âm mãng 音莽, 眉病切 mi bịnh/bệnh thiết (TVi), 忙經切 mang kinh thiết (LT), 必仞切，音儐 tất nhận thiết, âm tân/tấn (TVi, KH) – CTT chỉ ghi cách đọc khác là 音儐 âm tấn/tân, 眉平切, 音明 mi bình thiết, âm minh (CTT) …v.v… Giọng BK bây giờ là míng so với giọng Quảng Đông ming4 meng4 meng2 và các giọng Mân Nam 客家话: &#91;沙头角腔&#93; miang2 &#91;海陆丰腔&#93; miang2 &#91;梅县腔&#93; miang2 &#91;东莞腔&#93; miang2 &#91;客英字典&#93; miang2 &#91;台湾四县腔&#93; miang2 &#91;客语拼音字汇&#93; miang2 &#91;陆丰腔&#93; miang3 &#91;宝安腔&#93; miang2, giọng Mân Nam/Đài Loan beng5, tiếng Nhật mei myou và tiếng Hàn myeng. Dạng *minh của danh còn vết tích trong cách đọc mính 茗 (trà hái muộn) và là cây <i>dành dành</i> (loài trà) hay minh 銘 (ghi nhớ). Cách đọc *tân/tấn của chữ danh còn có thể là *tiên, đây cũng chính là một cách kí âm bằng chữ Nôm của tên: dùng chữ tiên 先 hay tiên hợp với danh 𠸜 cho rõ nghĩa hơn, tiếng Việt không thấy dùng dạng *tến. Hỗ trợ cho tương quan danh-tân/tấn-*tiên-tên là liên hệ giữa âm tiễn 箭 (đọc là 作殿切/TVi tác điện thiết, một biến âm của điện là là đền) – tiếng Việt còn duy trì dạng <b>tên</b>. Cả hai dạng <b>danh</b> và <b>tên</b> đều hiện diện vào thời VBL: ‘<i>tên xấu’</i> và ‘<i>xấu danh ~ xấu tiếng’</i> (VBL trang 158, 730): “Vấn danh là tiệc hỏi tên” Chỉ Nam Ngọc Âm Giải Nghĩa, 44a, “Đặt tên mới gọi ả Điêu Thuyền” Hồng Đức Quốc Âm Thi Tập 18a.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">Chưng</span></b><span style="color:black"> xuất hiện bốn lần trong KLC 1632: VBL giải thích là một phụ từ làm cho câu thêm đầy đủ (particula expletiva/L), cũng như giải thích của LM Béhaine/Taberd (particula auxiliaris/L ~ phụ từ). Chưng có một dạng chữ Nôm là trưng 徵 hay 烝</span> <span style="color:black">蒸 (một trong nhiều nét nghĩa của chưng là cất, hấp/chưng):”Bằng tôi nào thửa ích chưng dân” Nguyễn Trãi, Ức Trai Thi Tập 15b, “Tôi bỗng một mình lạc đến chưng đây” Thiên Nam Ngữ Lục 63b … Kí ức tập thể của dân gian qua câu ca dao sau đây cho thấy chưng đã từng được dùng thường:</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><i><span style="color:black">Tôi đi tìm bạn tôi đây</span></i></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><i><span style="color:black">Bạn thấy tôi khó chưng nay chẳng chào</span></i></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Một từ khác đáng chú ý là <b>quốc</b> (cuốc/VBL) nghĩa là <b>nước</b> (quốc gia) trong cách dùng “Quốc cha trị đến”: cả hai chữ nước và quốc HV 國 đều hiện diện vào thời VBL, nhưng nước dùng nhiều hơn như nước Ngô (PGTN trang 12, 111), nước Đại Minh (PGTN trang 104, 112,126), nước Judaea (PGTN trang 164, 144, 125, 173 …), nước Israel (PGTN trang 271). Một số từ HV có thể được dùng khá tự do như quốc, tiểu, trở, thậm, vô, cùng … “giảng tin lành sự quốc trên trời” PGTN trang 182, “quốc trên trời đã đến gần” PGTN trang 177, “mà chẳng có khi nào làm việc tiểu gì lành” PGTN trang 254, “Thiên Trúc quốc” PGTN trang 105, 108, 109, 110 … Nước India (PGTN trang 105, tức là nước Thiên Trúc 天竺, Ấn Độ – NCT), LM de Rhodes và cộng sự viên có khuynh hướng giữ nguyên dạng tiếng gốc thay vì kí âm gần đúng bằng tiếng Việt (chữ quốc ngữ): LM Maiorica thì dùng nhiều tiếng Việt kí âm hơn.. Lại có lúc dùng nước và quốc trong cùng một đoạn văn như “nước Thiên Trúc” PGTN trang 110, so với các bản Nôm của Maiorica “phần ở miệng kẻ còn ở nước Thiên Trúc” CTTr trang 109, 112, 114 … “Quốc (Cuốc) cha trị đến ” TCTGKM trang 98, 99 – có khi hai cách dùng quốc và nước đều hiện diện trong cùng một đoạn văn (trang 99). Từ thời vua Trần Nhân Tông (1208-1358), <b>quốc</b> 國 (quốc gia) đã hiện diện so với <b>nước</b> 渃 (chất lỏng):” Chơi nước biếc, ẩn non xanh … Thiền ngỏ năm câu, nằm nhãn cong quê Hà hữu. Kinh xem ba bận, ngồi ngơi mái quốc Tân La<a name="m_-7937798613358659571__ftnref10"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftn10" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;10&#93;</span></a>” Cư Trần Lạc Đạo hội thứ nhất và thứ năm. Quân quốc (exercitus/L) là quân lính/quân đội của nước, thường gặp trong các văn bản chữ Nôm/Quốc Ngữ thời LM de Rhodes: “có đại thần cả và nước và quân quốc đều cùng thiên hạ đi cùng” PGTN trang 21, “liền sai những quân quốc giết các trẻ” CTTr trang 149, “vua và quân quốc nước I Chi Tô” KNLMPS trang 15. Lại có lúc dùng làm ẩn dụ:”làm dấu Câu-Rút trên mình cho thiên hạ được biết ta là quân quốc về vua cả trên hết các vua” TCTGKM trang 23. Quân quốc là cách dùng Việt hóa của quốc quân HV 國軍, một cụm từ đã có từ đời Đường và trước đó, như trong Bắc Sử (soạn năm 659) quyển thập cửu, Ngụy hiến văn lục vương truyện, Bành Thành vương hiệp truyện:”tích văn quốc quân hoạch thắng， mỗi phùng vân vũ, kim phá tân dã, Nam Dương, cập tồi thử tặc, quả hàng thì nhuận, thành tai tư ngôn” 北史, 卷十九, 魏獻文六王傳, 彭城王勰傳 :”昔聞國軍獲勝, 每逢雲雨, 今破新野, 南陽, 及摧此賊, 果降時潤，誠哉斯言”.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Một điểm nên nhắc ở đây là vào thời VBL/PGTN và TCTGKM chưa thấy dùng tên Kinh Lạy Cha, nhưng có những cách gọi khác như</span></span></span></span></span></p><ol start="306">	<li style="margin-top:0cm; margin-right:0cm; margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">Kinh Chúa</span></b><span style="color:black"> (per Orationem Dominicam/L – PGTN trang 306):”mà quỳ gối nguyện một kinh Chúa. Lại nguyện một kinh Ave, xin cùng rất thánh đồng thân Maria” PGTN trang 306. Xem cách dùng <b>Chúa/Chủ Kinh</b> 主經 của bản chữ Hán năm 1713 bên dưới (hình chụp).</span></span></span></span></span></li>	<li style="margin-top:0cm; margin-right:0cm; margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">Kinh ĐCGS</span></b><span style="color:black"> (est Orationis Dominica/L – PGTN trang 133):”Vì vậy thì nên trao kinh ĐCGS và kinh đức Chúa Bà Maria, cùng kinh mười hai đầy tớ cả, cho học thuộc lòng” PGTN trang 133</span></span></span></span></span></li>	<li style="margin-top:0cm; margin-right:0cm; margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">Kinh Tại Thiên</span></b><span style="color:black"> dùng 7 lần trong TCTGKM:”Khi ấy dạy tôi Kinh Tại Thiên, A-Ve cùng Kinh Tin Đức Yếu Đoan” trang 18.</span></span></span></span></span></li></ol><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">2.2 KLC từ cuốn “Thiên Chúa Thánh Giáo Khải Mông”/TCTGKM</span></b></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">LM Maiorica dành một số trang để giải thích căn kẽ từng câu và chữ quan trọng trong KLC: từ trang 96 đến trang 107 trong TCTGKM. Từ các phần này, KLC thời LM Maiorica có thể được phục hồi như sau (dịch từ chữ Nôm ra chữ quốc ngữ hiện đại/NCT). Các chữ in đậm là trích từ TCTGKM, các chữ khác là thêm vào cho rõ nghĩa dựa vào bản 1632 (NCT).</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">Cha chúng tôi ở trên trời</span></b><span style="color:black">, chúng tôi nguyện <b>danh Cha cả sáng</b>. <b>Quốc cha trị đến, ý Cha vâng dưới đất bằng chưng trời vậy</b>. Chúng tôi trông Cha <b>rày</b>cho <b>hàng ngày dùng đủ, mà tha nợ chúng tôi bằng chúng tôi cùng tha nợ </b>(kẻ có nợ chúng tôi vậy).<b> Lại chớ để chúng tôi sa chưng cám dỗ, bèn chữa chưng sự dữ. </b>A-men.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Trong văn bản Nôm, LM Maiorica thường viết là Kinh Tại Thiên 經在天, có thể do ảnh hưởng tài liệu của các giáo sĩ dòng Tên tiên phong như LM Matteo Ricci (1552-1610) chẳng hạn. KLC được LM Ricci dịch ra như sau</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><i><span style="color:black">在天我等父者</span></i><i><span style="color:black"> Tại thiên ngã đẳng phụ giả</span></i></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><i><span style="color:black">我等願爾名見聖</span></i><i><span style="color:black"> Ngã đẳng nguyện nhĩ danh kiến thánh</span></i><span style="color:black">…</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Thành ra, khi đọc kinh này, ta thường nhớ mấy chữ đầu<a name="m_-7937798613358659571__ftnref11"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftn11" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;11&#93;</span></a> (<b>tại thiên</b> ~ ở trên trời) và kết quả là gọi tên kinh này là Kinh Tại Thiên (nghĩa đen là kinh ở trên trời). Hai câu trên của KLC theo tiếng Trung (Hoa) thời này là</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><i><span style="color:black">我們的天父</span></i><i><span style="color:black"> Ngã môn đích thiên phụ</span></i></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><i><span style="color:black">願祢的名受顯揚</span></i><i><span style="color:black"> Nguyện nể đích danh thụ hiển dương…</span></i></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">2.3 KLC vào khoảng 1700-1750 </span></b><span style="color:black">(có tất cả <b>79 chữ</b>)</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Chúng tôi lậy thiên địa chân chúa ở trên blời là cha chúng tôi.. Chúng tôi nguyện danh &#91;cha&#93; cả sáng. Cuốc cha trị đến. Vâng ý Cha &#91;làm&#93; dưới đất bằng trên blời vậy. Chúng tôi xin cha rày &#91;cho&#93; chúng tôi hằng ngày dùng đủ. Mà tha nợ chúng tôi bằng chúng tôi cũ tha kẻ có nợ chúng tôi vậy. Xin chớ để chúng tôi sa chưng cám dỗ. Bèn chữa chúng tôi chưng sự dữ.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Bản KLC bằng chữ Hán (1713) trích từ cuốn “The Lord’s Prayer in above 100 Languages, Versions and Characters” của Dan Brown. Để ý cách dùng “Chúa Kinh” (主經 ~ Kinh Chúa/Chủ như trong PGTN) và các chữ 在天我等父者 tại thiên ngã đẳng phụ giả (chép lại rất đơn giản/thiếu nét) …v.v…</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">2.4 KLC vào khoảng giữa thế kỷ XVIII</span></b></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">KLC</span></b><span style="color:black"> vào khoảng giữa thế kỷ XVIII, NCT chép lại theo nguyên bản chữ La Tinh – Nôm – quốc ngữ (xuất hiện 2 lần trong Sách Các Phép – LM Halario de Jesu). Trong bản văn dưới, dấu hiệu ($) sau chữ <b>khỏi</b> nghĩa là có lúc không ghi chữ <b>khỏi</b> này (Sách Các Phép – trang 58), có tất cả <b>79 chữ</b>.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Cha chúng tôi là kẻ ở trên trời (mlời) xin cho tên (tin) người nên thánh nước người cai trị đến (ðến) vưng ý (êý) ở dưới đất bằng trên trời (mlời) vậy hãy ban cho chúng tôi hôm nay của ăn chúng tôi quen dùng mọi ngày cùng (cũ) tha cho chúng tôi những nợ (nhớ/nữa/nứa) chúng tôi bằng chúng tôi cũng tha kẻ có nợ (nữa) chúng tôi vậy xin (cũ) chớ để chúng tôi sa chưng cám dỗ (deồ) bèn chữa chúng tôi khỏi ($) sự dữ.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">2.5 KLC vào năm 1787</span></b></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Hình bên dưới là kinh Lạy Cha trích từ tác phẩm (1787) “Saggio practicco delle Lingue con prolegomeni e una raccolta di orazioni dominicali in più di trecento lingue e dialetti” (Giới thiệu kinh Lạy Cha qua hơn 300 các ngôn ngữ và phương ngữ trên thế giới – NCT): trang 134 ghi lại phần tiếng Việt và các tiếng TQ vào khoảng giữa thế kỷ 18. Để ý hai chữ đầu của bản phiên âm bằng tiếng TQ là cai tien (Tại Thiên). Tác giả là LM dòng Tên Lorenzo Hervás y Panduro (1735-1809), một nhà ngôn ngữ nổi tiếng với nhiều tác phẩm có giá trị. Bản này rất giống bản KLC 1870 (xem phần dưới) và có tất cả <b>77 chữ</b>.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">2.6 KLC vào khoảng cuối thế kỷ XVIII</span></b></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Trích từ cuốn “Thánh Giáo Yếu Lý Quốc Ngữ”/TGYLQN của LM Pigneau de Béhaine (Bá- Đa-Lộc), xuất bản năm 1774 (Quảng Đông) và tái bản (Đàng Trong, 1837): có <b>70 chữ</b> kể cả 2 chữ A men ở cuối kinh.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Lạy Cha chúng tôi ở trên trời, chúng tôi nguyện danh Cha cả sáng. Nước Cha trị đến, vâng ý Cha làm dưới đất bằng trên trời vậy chúng tôi xin rày hằng ngày dùng đủ, và tha nợ chúng tôi như chúng tôi cũng tha kẻ có nợ chúng tôi, lại chớ để chúng tôi phải sa cám dỗ, bèn chữa chúng tôi cho khỏi sự dữ. A-men.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">LM Philiphê Bỉnh cũng đề cập đến “kinh thiên Chúa” trong “Sách Sổ Sang chép các việc” (1822) cho thấy cách gọi Kinh Lạy Cha không phổ thông vào đầu thế kỷ XIX. Đây có thể cách dùng đặc biệt ở <b>Đàng Ngoài</b> – xem định nghĩa Oraison Domicale của tác giả P. G. Vallot (Hà Nội, 1898). Ở <b>Đàng Trong</b>, LM Béhaine đã ghi Kinh Lạy Cha trong văn bản (Thánh Giáo Yếu Lý Quốc Ngữ, 1774 à 1837).</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">2.7 KLC năm 1855</span></b></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Đây là bản chữ Nôm trong bài viết “Notice sur le langue annamique”, tác giả Léon de Rosny (1855), chuyển qua chữ quốc ngữ hiện đại/NCT. Chữ hay dấu hiệu o chỉ cách ngắt câu vào thời bấy giờ. Để ý là có tất cả <b>49 chữ</b> trong bài KLC này. Năm xuất bản KLC này (1855) là thời kỳ bang giao giữa Pháp và Đại Nam rất căng thẳng. Từ “Thập Điều Giáo Huấn” (1834) của vua Minh Mạng (1820-1841), trong đó bàn về CG:”Trai gái chung đụng hỗn tạp, việc làm này giống như cầm thú … Đó là làm cho bại hoại luân lý, hư hỏng giáo hóa, không thể tin được. Nếu người nào đó bị dỗ dành thì nên mau chóng bỏ đi. Phần các việc quan, hôn, tang, tế đều phải theo lễ tục nước nhà …” trích “Mục lục Châu bản triều Nguyễn” Triều Minh Mạng, bản thảo viết tay, Tập 68, tờ 152-154. Thời vua Thiệu Trị (1841-1847), việc cấm đạo giảm đi nhưng triều đình vẫn không có cảm tình gì với CG, cho đến thời vua Tự Đức (1847-1883) thì các dụ cấm đạo CG càng ngày càng khắc khe hơn với nhiều giáo sĩ và giáo dân bị hành quyết. Đến năm 1856 khi chiến thuyền Catinat vào Đà Nẵng đem thư chánh phủ Pháp trách cứ triều đình về việc cấm và ngược đãi CG, cũng bắt đầu những hoạt động quân sự xâm chiếm Đại Nam về sau. Trong bối cảnh cấm đạo nghiêm ngặt<a name="m_-7937798613358659571__ftnref12"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftn12" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;12&#93;</span></a> như vậy, KLC đã phải thu gọn lại và đoạn rất nhạy cảm “quốc Cha trị đến” có lẽ đã bị cắt bỏ chăng? Số chữ KLC đã giảm đi khoảng 30% (chỉ còn 49 chữ).</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">Lạy cha chúng tôi ở trên trời</span></b><span style="color:black"> o <b>danh cha cả sáng</b> o<b> ý cha làm dưới đất bằng trời vậy</b> o <b>xin hàng ngày dùng đủ</b> o <b> cùng tha nợ chúng tôi như chúng tôi tha kẻ có nợ chúng tôi chớ để sa cám dỗ bèn cứu cho khỏi sự dữ </b> o</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify">&nbsp;</p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">Kinh Lạy Cha (chữ Nôm 1855)</span></b></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Quá trình cắt bỏ câu “Quốc Cha trị đến” trong KLC còn có thể giải thích như theo kinh của <b>giáo hội Mormon</b> (the Book of Mormon) bên Mỹ. Trong kinh sách trên<a name="m_-7937798613358659571__ftnref13"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftn13" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;13&#93;</span></a> (1829), tác giả Joseph Smith thuật lại chuyện nhà tiên tri Lehi đóng tàu ở Bountiful trước khi cả đoàn lên đường sang Mỹ châu. Cũng theo kinh sách trên thì sau khi sống lại, ĐCGS đã đến nhà thờ ở Bountiful để gặp và truyền dạy dân chúng địa phương về giáo lý CG, thành ra không cần phải nhắc lại chuyện “Quốc Cha trị đến”.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">2.8 KLC năm 1870</span></b></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Trích từ cuốn “The Lord’s Prayer in 250 Languages and 180 Forms of Writing” Chủ biên Pietro Marietti, Wendell Jordan S. Krieg – NXB Brain Books (1870). Có tất cả <b>77 chữ</b>.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">2.9 KLC năm 1891 </span></b><span style="color:black">(có tất cả <b>63 chữ</b>)</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">KLC in năm 1891 trong cuốn “The Lord’S Prayer in Five Hundred Languages” (KLC dịch ra 500 ngôn ngữ/NCT) của nhà Đông phương học Reinhold Rost (1822-1896).</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">2.10 KLC vào năm 1905</span></b></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Trích từ trang <a href="https://antontruongthang.com/suy-ni%E1%BB%87m/abba-b%E1%BB%91-%C6%A1i-kinh-l%E1%BA%A1y-cha-pater-noster/" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">https://antontruongthang.com/ suy-ni%E1%BB%87m/abba-b%E1%BB% 91-%C6%A1i-kinh-l%E1%BA%A1y- cha-pater-noster/</span></a> có tất cả <b>70 chữ</b>(không có 2 chữ A men).</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Lạy cha chúng tôi ở trên trời, chúng tôi nguyện danh cha cả sáng. Nước Cha trị đến. Vâng ý Cha làm dưới đất bằng trên trời vậy. Xin Cha cho chúng tôi rày hằng ngày dùng đủ. Và tha nợ chúng tôi, như chúng tôi cũng tha kẻ có nợ chúng tôi. Lại chớ để chúng tôi phải sa cám dỗ, bèn chữa chúng tôi cho khỏi sự dữ.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">So với bản năm <b>1905/1908</b> (chép lại từ bản <b>1891</b> – xem phần trên) trích từ trang này <a href="https://archive.org/stream/lordsprayerinfiv00rost#page/10/mode/2up" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">https://archive.org/stream/ lordsprayerinfiv00rost#page/ 10/mode/2up</span></a>.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">2.11 KLC (từ Ma-Thi-Ơ 6:9) năm 1925 và năm 1934</span></b></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Trích từ trang <a href="http://bibleglot.com/read/Viet/" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">http://bibleglot.com/read/ Viet/</span></a> , có tất cả <b>67 chữ</b>.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Lạy Cha chúng tôi ở trên trời; Danh Cha được thánh; Nước Cha được đến; Ý Cha được nên, ở đất như trời! Xin cho chúng tôi hôm nay đồ ăn đủ ngày; Xin tha tội lỗi cho chúng tôi, như chúng tôi cũng tha kẻ phạm tội nghịch cùng chúng tôi; Xin chớ để chúng tôi bị cám dỗ, mà cứu chúng tôi khỏi điều ác!</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">2.12 KLC năm 1992 </span></b><span style="color:black">(có tất cả <b>78 chữ</b>)</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Lạy cha chúng con là Đấng ngự trên trời, xin làm cho danh cha vinh hiển, triều đại Cha mau đến. Ý cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời. Xin Cha cho chúng con hôm nay lương thực hằng ngày; xin tha tội cho chúng con như chúng con cũng tha cho những người có lỗi với chúng con; xin đừng để chúng con sa chước cám dỗ, nhưng cứu chúng con cho khỏi sự dữ.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">2.13 Kinh Lạy Cha – tiếng Việt hiện đại (2017) </span></b></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Có tất cả <b>71 chữ</b> hay <b>72 chữ</b> nếu kể chữ <b>mọi</b> (không có 2 chữ A men).</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Lạy Cha chúng con ở trên trời, chúng con nguyện danh Cha cả sáng, nước Cha trị đến, ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời. Xin Cha cho chúng con hôm nay lương thực hằng ngày, và tha nợ chúng con như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con. Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ, nhưng cứu chúng con cho khỏi (mọi) sự dữ.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">Tóm lại, Kinh Lạy Cha là cánh cửa sổ hé mở cho ta xem lại quá trình hình thành của chữ quốc ngữ, từ cách viết thời sơ khai cho đến bây giờ, cũng như cách dùng (phạm trù nghĩa) của tiếng Việt theo trục thời gian và không gian (tiếng địa phương). Trước đây ba thế kỷ, không ai hiểu Kinh Lạy Cha là kinh gì, cũng như không ai dùng phụ từ chưng trong tiếng Việt hiện đại. Tuy vỏn vẹn chỉ có vài chục chữ, mà một số lại là lặp lại (như cách dùng chúng tôi, chưng), nhưng KLC không thiếu chiều sâu lịch sử cũng như tư tưởng. Ngoài ra, các bản KLC khác nhau còn cho ta những thông tin về thời cuộc, không những chỉ giới hạn ở nước Việt Nam. Bài này (phần 5A) trong loạt bài “Tiếng Việt vào thế kỷ XVII”, là những bước đầu xem lại các tín hiệu/thông tin tàng ẩn trong văn bản KLC còn lưu truyền đến ngày nay.</span></span></span></span></span></p><ol start="3">	<li style="margin-top:0cm; margin-right:0cm; margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><span style="color:black">Tài liệu tham khảo chính và ghi chú thêm</span></b></span></span></span></span></li></ol><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">1) Pigneau de Béhaine (1772/1773) – <i>Bá Đa Lộc Bỉ Nhu </i>“Dictionarium Annamitico-Latinum” Dịch và giới thiệu bởi Nguyễn Khắc Xuyên, NXB Trẻ (Thành Phố HCM – 1999).</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">(1774/Quảng Đông à Địa phận Đàng Trong tái bản năm 1837) “Thánh Giáo Yếu Lý Quốc Ngữ” 聖教要理國語 viết bằng chữ Nôm theo dạng Hỏi-Thưa. Y Doãn Ninh/Lê Bảo Tịnh phiên âm và chú giải, La Vang Tùng Thư xuất bản (Mỹ).</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">2) Đỗ Quang Chính (1972) “Lịch sử chữ quốc ngữ<i> 1620-1659</i>” NXB Đuốc Sáng (<a href="https://maps.google.com/?q=S%C3%A0i+G%C3%B2n).%0D+3)+Nguy%E1%BB%85n+H%E1%BB%93ng&amp;entry=gmail&amp;source=g" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">Sài Gòn).</span></a></span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black"><a href="https://maps.google.com/?q=S%C3%A0i+G%C3%B2n).%0D+3)+Nguy%E1%BB%85n+H%E1%BB%93ng&amp;entry=gmail&amp;source=g" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">3) Nguyễn Hồng</span></a> (1959) “Lịch sử truyền giáo ở Việt Nam – Quyển 1 – Các Thừa Sai dòng Tên 1615 – 1665” NXB Hiện Tại (Sài Gòn).</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">4) Roland Jacques (2004) « Les missionnaires portugais et les débuts de l’Église catholique au Viêt-nam » (Các nhà truyền giáo Bồ Đào Nha và thời kỳ đầu của Giáo hội Công giáo Việt Nam) – NXB Đinh Hướng Tùng Thư (Pháp). Có thể đọc các bài viết của LM Roland Jacques trên mạng như <a href="http://www.dunglac.info/index.php?m=home&amp;v=detail&amp;ia=11502" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">http://www.dunglac.info/index. php?m=home&amp;v=detail&amp;ia=11502</span></a></span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">5) Halario de Jesu (thế kỷ XVIII) “Sách Các Phép” bằng 3 thứ chữ Nôm, La Tinh và quốc ngữ.. Sách lưu hành nội bộ (1997).</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">6) Giêrônimô Maiorica (thế kỷ XVII) “Mùa Ăn Chay Cả”, “Thiên Chúa Thánh Mẫu – Quyển thượng”, “Thiên Chúa Thánh Mẫu – Quyển trung”, “Đức Chúa Giê-Su – Quyển chi cửu &amp; Quyển chi thập”, “Thiên Chúa Thánh Giáo Hối Tội Kinh”, “Thiên Chúa Thánh Giáo Khải Mông”, “Kinh Những Ngày Lễ Phục Sinh – Quyển thứ ba”, “Các Thánh Truyện”. Sách lưu hành nội bộ (năm xuất bản 2002/2003).</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">7) Alexandre de Rhodes (1651) “Phép Giảng Tám Ngày” – Tủ Sách Đại Kết in lại từ Tinh Việt Văn Đoàn (1961 – Sài Gòn) với phần giới thiệu của tác giả Nguyễn Khắc Xuyên.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">(1651) “Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum” thường gọi là từ điển Việt-Bồ-La; bản dịch của Thanh Lãng, Hoàng Xuân Việt, Đỗ Quang Chính – NXB Khoa Học Xã Hội, Thành Phố HCM (1991).</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">“Tường Trình về Đàng Trong 1645” bản dịch của Hồng Nhuệ, NXB Ánh Sáng Publishing, Escondido (California/Mỹ, 1994?).</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">“Lịch sử Vương Quốc Đàng Ngoài từ 1627 tới năm 1646” dịch giả Nguyễn Khắc Xuyên – Tủ sách Đại Kết, Thành phố HCM (1994).</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">8) Jean Louis Taberd (1838) – tên Việt là cố Từ – “Dictionarium Annamitico-Latinum” Serampore (Bengale).</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">9) Nguyễn Cung Thông (2011) “A Di Đà Phật hay A Mi Đà Phật?” – có thể xem toàn bài trên các trang <a href="http://www.daophatngaynay.com/vn/tap-chi-dao-phat-ngay-nay/Bai-viet-chon-loc/9925-A-Di-Da-Phat-hay-A-Mi-Da-Phat.html%20....v.v" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">http://www.daophatngaynay.com/ vn/tap-chi-dao-phat-ngay-nay/ Bai-viet-chon-loc/9925-A-Di- Da-Phat-hay-A-Mi-Da-Phat.html …v.v</span></a>…</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">(2016) “Cách nói xuống thuyền, trên trời, ra đời, Đàng Trong/Ngoài … thời LM Alexandre de Rhodes (phần 1)” có thể xem toàn bài trang này <a href="http://chimvie3.free.fr/baivo/nguyencungthong/ncthong_CachDungXuongThuyenTrenTroiVaRaDoiP1.pdf" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">http://chimvie3.free.fr/baivo/ nguyencungthong/ncthong_ CachDungXuongThuyenTrenTroiVaR aDoiP1.pdf</span></a></span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">(2016) “Cách nói tôi, ta, tao, tớ, qua, min … Tiếng Việt thời LM de Rhodes” – có thể xem toàn bài trang này <a href="http://chimvie3.free.fr/baivo/nguyencungthong/ncthong_CachNoiToiTaTaoToP2.pdf" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">http://chimvie3.free.fr/baivo/ nguyencungthong/ncthong_ CachNoiToiTaTaoToP2.pdf</span></a></span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">(2016) “Huyền Tráng, Huyền Tảng hay Huyền Trang? Hiện tượng đồng hóa âm thanh (phần 2)” – có thể tham khảo <b>hai bài viết </b>này trên các trang mạng như <a href="http://www.daophatngaynay.com/vn/phatgiao-qt/con-nguoi-qt/21409-huyen-trang-huyen-tang-hay-huyen-trang-hien-tuong-dong-hoa-am-thanh-phan-2.html" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">http://www.daophatngaynay.com/ vn/phatgiao-qt/con-nguoi-qt/ 21409-huyen-trang-huyen-tang- hay-huyen-trang-hien-tuong- dong-hoa-am-thanh-phan-2.html</span></a></span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">(2015) “Sinh thì là chết?” – có thể tham khảo <b>ba bài viết</b> này (đánh số 11.1 đến 11.3) trên các trang mạng như <a href="http://www.vanchuongviet.org/index.php?comp=tacpham&amp;action=detail&amp;id=21612" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">http://www.vanchuongviet.org/ index.php?comp=tacpham&amp;action= detail&amp;id=21612</span></a></span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">(2013) “Tản mạn về từ Hán Việt thời-thì” có thể xem toàn bài trang này <a href="https://khoahocnet.com/2013/06/15/nguyen-cung-thong-tan-man-ve-tu-han-viet-thoi-thi-phan-6-2/" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">https://khoahocnet.com/2013/ 06/15/nguyen-cung-thong-tan- man-ve-tu-han-viet-thoi-thi- phan-6-2/</span></a></span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">(2012) “Những đợt sóng giao lưu ngôn ngữ Việt-Trung qua con đường tôn giáo – vài vết tích sau thời nhà Nguyên trong từ điển Việt Bồ La (phần 1.3)” – có thể xem toàn bài trang này <a href="http://pgvn.vn/nghien-cuu/201508/Nhung-dot-song-giao-luu-ngon-ngu-Viet-Trung-qua-con-duong-ton-giao-vai-vet-tich-sau-thoi-nha-Nguyen-trong-tu-dien-Viet-Bo-La-phan-1-3-49809/" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">http://pgvn.vn/nghien-cuu/ 201508/Nhung-dot-song-giao- luu-ngon-ngu-Viet-Trung-qua- con-duong-ton-giao-vai-vet- tich-sau-thoi-nha-Nguyen- trong-tu-dien-Viet-Bo-La-phan- 1-3-49809/</span></a></span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">– Nguyễn Cung Thông/Phan Anh Dũng (2016) “Tản mạn về nghĩa của mực tàu (phần 1)” – có thể xem toàn bài trang này chẳng hạn <a href="http://khoavanhoc-ngonngu.edu.vn/nghien-cuu/ngon-ngu-hoc/5947-t%E1%BA%A3n-m%E1%BA%A1n-v%E1%BB%81-ngh%C4%A9a-c%E1%BB%A7a-m%E1%BB%B1c-t%C3%A0u-%E5%A2%A8%E8%89%9A-qua-t%E1%BB%AB-%C4%91i%E1%BB%83n-vi%E1%BB%87t-b%E1%BB%93-la-ph%E1%BA%A7n-1.html" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">http://khoavanhoc-ngonngu.edu. vn/nghien-cuu/ngon-ngu-hoc/ 5947-t%E1%BA%A3n-m%E1%BA%A1n- v%E1%BB%81-ngh%C4%A9a-c%E1%BB% A7a-m%E1%BB%B1c-t%C3%A0u-%E5% A2%A8%E8%89%9A-qua-t%E1%BB%AB- %C4%91i%E1%BB%83n-vi%E1%BB% 87t-b%E1%BB%93-la-ph%E1%BA% A7n-1.html</span></a> hay trang <a href="http://chimviet.free.fr/ngonngu/nguyencungthong/ncthong_TanManVeMucTau1_a.htm" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">http://chimviet.free.fr/ ngonngu/nguyencungthong/ ncthong_TanManVeMucTau1_a.htm</span></a></span></span></span></span></span></p><div align="center" style="margin-bottom:6.0pt; text-align:center"><hr align="center" size="2" width="100%" /></div><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><b><i><span style="color:black">Chú thích:</span></i></b></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><a name="m_-7937798613358659571__ftn1"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftnref1" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;1&#93;</span></a><span style="color:black"> Nghiên cứu tiếng Việt độc lập ở Melbourne (Úc) – địa chỉ <a href="mailto:nguyencungthong@yahoo.com" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">nguyencungthong@yahoo.com</span></a></span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><a name="m_-7937798613358659571__ftn2"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftnref2" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;2&#93;</span></a><span style="color:black"> Có tác giả dịch cách mới là “xin đừng để chúng con sa chước cám dỗ”, thí dụ như xem bài viết (10/2017) này <a href="http://www.sudiepchuaden.com/2017/10/su-iep-ung-nghiem-kinh-lay-cha-moi-se.html" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">http://www.sudiepchuaden.com/ 2017/10/su-iep-ung-nghiem- kinh-lay-cha-moi-se.html</span></a> …v.v…</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><a name="m_-7937798613358659571__ftn3"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftnref3" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;3&#93;</span></a><span style="color:black"> Xem bản tin BBC News trang này <a href="http://www.bbc.com/news/world-europe-42279427" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">http://www.bbc.com/news/world- europe-42279427</span></a> hay các ý kiến khác nhau từ lăng kính Thần Học và Ngữ Học trang này <a href="https://www.crisismagazine.com/2017/pope-francis-half-wrong-half-right-lords-prayer" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">https://www.crisismagazine. com/2017/pope-francis-half- wrong-half-right-lords-prayer</span></a> …v.v… Đức Giáo Hoàng Francis giải thích thêm “Chính tôi, con người sa vào chước cám dỗ chứ không phải Chúa đẩy con người vào chước cám dỗ”.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><a name="m_-7937798613358659571__ftn4"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftnref4" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;4&#93;</span></a><span style="color:black"> So với bản dịch tiếng Anh thường dùng (khoảng <b>55 chữ</b>), tiếng Pháp (khoảng <b>58 chữ</b>), tiếng Bồ-Đào-Nha (khoảng <b>59 chữ</b>), tiếng Hán (khoảng <b>55 chữ</b> vào thời LM Matteo Ricci so với khoảng <b>80 chữ</b> hiện nay) không kể A-men hay đoạn kinh vinh danh ĐCT thêm vào sau này (Doxology).</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><a name="m_-7937798613358659571__ftn5"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftnref5" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;5&#93;</span></a><span style="color:black"> làm: hàm ý người đọc KLC phải thi hành, phải chủ động tha thứ hay bỏ qua các lỗi lầm (sai trái, tội hay “nợ”) của người khác gây ra cho mình. So sánh với khái niệm <b>Tha lực </b>他力 và <b>Tự lực </b>自力 của Phật giáo, đây là một điều không dễ thực hành nhất là trong cuộc sống hàng ngày với bao nhiêu sự việc có thể xẩy ra! Nhà chính trị/Công tước người Anh Arthur Wellesley (1769-1852) từng nói rằng “The Lord’s prayer contains the sum total of religion and morals” tạm dịch/NCT “Kinh Lạy Cha là tổng số (bao gồm cả) của tôn giáo và đạo đức”.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><a name="m_-7937798613358659571__ftn6"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftnref6" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;6&#93;</span></a><span style="color:black"> Kinh Thánh Matthew 6:9-13 ghi nhận KLC, Luke 11:2-4 cũng ghi KLC đơn giản hơn (short form).</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><a name="m_-7937798613358659571__ftn7"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftnref7" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;7&#93;</span></a><span style="color:black"> Dù hai nhà truyền đạo dòng Tên tiên phong ở TQ là Michele Ruggieri (1543-1607) và Matteo Ricci (1552-1610) đều là người Ý. Điều này cho thấy ảnh hưởng quan trọng của tiếng Bồ-Đào-Nha trong giai đoạn đầu của quá trình truyền đạo ở Đông Á (-m dùng cho -ng). <b>Bồ Hán Từ Điển</b> 葡漢辭典 là cuốn tự điển đầu tiên dùng chữ La Tinh một cách có hệ thống để phiên âm chữ Hán. Các tài liệu về Bồ Hán Từ Điển là từ Viện Ricci, Đại Học San Francisco “Courtesy of the Ricci Institute, University of San Francisco”.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><a name="m_-7937798613358659571__ftn8"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftnref8" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;8&#93;</span></a><span style="color:black"> Các giọng ở nam TQ như Mân Nam đọc ất là rit/jit cũng gần giống như diệc. Thời VBL còn ghi nhận chữ<b> nhĩ</b> (mày) 爾 và <b>qua</b> 我 là các giọng nam TQ (td. Triều Châu) so với cách dùng <b>nị</b> và <b>ngọ</b> (giọng Quảng Đông) trong khẩu ngữ tiếng Việt cận đại. Ngoài ra, đoạn liên hệ trong KLC (soạn bởi LM dòng Tên Matteo Ricci) cũng viết là 爾免我債如我亦免負我債者 nhĩ miễn ngã trái như ngã <b>diệc</b> miễn phụ ngã trái giả – cho thấy diệc từng được dùng trong văn cảnh này.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><a name="m_-7937798613358659571__ftn9"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftnref9" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;9&#93;</span></a><span style="color:black"> VBL giải thích lạy dùng để chỉ sự tôn kính và ghi các cách dùng như “lạy ông, lạy ơn ĐCT, lạy ơn đức Chúa”. BBC trang 19 ghi “Lạy Cha chúng tôi ở trên trời” là một cách nói khá so với “Cha chúng tôi ở trên trời”, và bình luận là thói quen sẽ chỉ cho (khẩu ngữ). Điều này cho thấy cách dùng “Lạy Cha” đã xuất hiện trong lời nói dân gian vào thời VBL, tuy không trở thành ‘chính thức’ như cách nói Kinh Lạy Cha hiện nay.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><a name="m_-7937798613358659571__ftn10"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftnref10" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;10&#93;</span></a><span style="color:black"> nước Tân La 新羅 (&lt; Silla) là tên nước Cao Li vào thời Trung cổ (à Hàn Quốc sau này)</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><a name="m_-7937798613358659571__ftn11"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftnref11" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;11&#93;</span></a><span style="color:black"> Cũng như tên các bài ca hay thơ, ta thường nhớ tên bài là <b>XYZ</b> – <b>XYZ</b> là các chữ đầu tiên của bài – thay vì tên</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><span style="color:black">đặt ‘chính thức’ của chúng.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><a name="m_-7937798613358659571__ftn12"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftnref12" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;12&#93;</span></a><span style="color:black"> Tham khảo thêm cuốn “The persecutions of Annam; a history of Christianity in Cochin China and Tonking” NXB Burns and Oates (London, 1872) – tác giả là LM John Rutherford Shortland (1814-1889) dựa vào các thư từ tài liệu của Giáo Hội La Mã đồng thời. Một giáo sĩ kể lại vài điều dụ từ triều đình như (1) Người theo đạo CG như đàn ông/đàn bà/trẻ em hay người già phải sống lẫn lộn ở trong các làng ngoại đạo (pagan village) (2) Cứ 5 người ngoại đạo phải coi một người theo đạo CG trong làng (3) Tất cả các làng CG phải bị triệt phá (4) Tất cả đất đai của làng CG phải chia cho các làng ngoại đạo bên canh (5) Người theo CG phải bị khắc trên má hai chữ “Tả Đạo” và “nơi ở/quê quán” bên má còn lại – trang 414-415 sđd. Các điều khoản thuật lại bên trên phù hợp với “Sắc lệnh phân sáp toàn diện” (1861, vua Tự Đức) ghi lại trong các bài viết liên hệ (phần 4) trên trang mạng như <a href="http://catechesis.net/index.php/su-giao-hoi/lich-su-giao-hoi-vn/781-cac-van-kien-cam-dao-1%20...v.v" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">http://catechesis.net/index. php/su-giao-hoi/lich-su-giao- hoi-vn/781-cac-van-kien-cam- dao-1 …v.v</span></a>… Vấn đề cấm đạo và bắt bớ nghiêm trọng đến nỗi trong “Thánh Giáo Yếu Lý Quốc Ngữ”, LM Béhaine phải thêm vào phần cuối sách “Kinh Dốc Lòng Giữ Đạo Chúa Cho Trọn”; bắt đầu bằng câu “Hễ khi bắt đạo thì hằng ngày ban hôm phải đọc kinh sau này: Lạy Chúa tôi …từ này về sau dù tôi phải chịu bắt bớ gông cùm tù rạc lưu giam, dù phải đầy đọa bỏ cha mẹ vợ con của cải, dù phải gia hình kềm khảo chết dữ dằn độc ác thể nào vì đạo …”.</span></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom:6.0pt; text-align:justify"><span style="font-family:Verdana,Geneva,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><span style="background:white"><span style="line-height:normal"><a name="m_-7937798613358659571__ftn13"></a><a href="https://nghiencuulichsu.com/2018/02/06/tieng-viet-tu-thoi-lm-de-rhodes-kinh-lay-cha/#_ftnref13" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">&#91;13&#93;</span></a><span style="color:black"> Xem thêm chi tiết trong bài viết (7/2016) <a href="https://knowhy.bookofmormoncentral.org/content/why-is-the-lords-prayer-different-in-3-nephi" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">https://knowhy. bookofmormoncentral.org/ content/why-is-the-lords- prayer-different-in-3-nephi</span></a> hay <a href="https://www.youtube.com/watch?v=Avadf4c_x94" target="_blank"><span style="color:rgb(25, 106, 212);">https://www.youtube.com/watch? v=Avadf4c_x94</span></a> …v.v…</span></span></span></span></span></p>
		</div>
				<div id="author">
						<p>
				<strong>Tác giả:</strong>
				Nguyễn Cung Thông
			</p>
		</div>
	</div>
	<div id="footer" class="clearfix">
		<div id="url">
			<strong>URL của bản tin này: </strong><a href="https://gpquinhon.org/savefile/giao-ly/lich-su-kinh-lay-cha-856.html" title="Lịch sử kinh Lạy Cha">https://gpquinhon.org/savefile/giao-ly/lich-su-kinh-lay-cha-856.html</a>

		</div>
		<div class="clear"></div>
		<div class="copyright">
			&copy; Giáo phận Qui Nhơn
		</div>
		<div id="contact">
			<a href="mailto:gpquinhon@gmail.com">gpquinhon@gmail.com</a>
		</div>
	</div>
</div>
        <div id="timeoutsess" class="chromeframe">
            Bạn đã không sử dụng Site, <a onclick="timeoutsesscancel();" href="https://gpquinhon.net/#">Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập</a>. Thời gian chờ: <span id="secField"> 60 </span> giây
        </div>
        <div id="openidResult" class="nv-alert" style="display:none"></div>
        <div id="openidBt" data-result="" data-redirect=""></div>
<script src="https://gpquinhon.net/assets/js/jquery/jquery.min.js"></script>
<script>var nv_base_siteurl="/",nv_lang_data="vi",nv_lang_interface="vi",nv_name_variable="nv",nv_fc_variable="op",nv_lang_variable="language",nv_module_name="news",nv_func_name="savefile",nv_is_user=0, nv_my_ofs=-4,nv_my_abbr="EDT",nv_cookie_prefix="nv4c_d5Zy3",nv_check_pass_mstime=1738000,nv_area_admin=0,nv_safemode=0,theme_responsive=1,nv_recaptcha_ver=2,nv_recaptcha_sitekey="",nv_recaptcha_type="image",XSSsanitize=1;</script>
<script src="https://gpquinhon.net/assets/js/language/vi.js"></script>
<script src="https://gpquinhon.net/assets/js/DOMPurify/purify3.js"></script>
<script src="https://gpquinhon.net/assets/js/global.js"></script>
<script src="https://gpquinhon.net/assets/js/site.js"></script>
<script src="https://gpquinhon.net/themes/newstyle2024/js/news.js"></script>
<script src="https://gpquinhon.net/themes/newstyle2024/js/main.js"></script>
<script src="https://gpquinhon.net/themes/newstyle2024/js/custom.js"></script>
<script type="application/ld+json">
        {
            "@context": "https://schema.org",
            "@type": "Organization",
            "url": "https://gpquinhon.net",
            "logo": "https://gpquinhon.net/uploads/logonammucvu2025-2026-web.jpg"
        }
        </script>
<script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-787HMYV8EW"></script>
<script>
  window.dataLayer = window.dataLayer || [];
  function gtag(){dataLayer.push(arguments);}
  gtag('js', new Date());

  gtag('config', 'G-787HMYV8EW');
</script>
<script src="https://gpquinhon.net/themes/newstyle2024/js/bootstrap.min.js"></script>
<script>    (function(c,l,a,r,i,t,y){        c[a]=c[a]||function(){(c[a].q=c[a].q||[]).push(arguments)};        t=l.createElement(r);t.async=1;t.src="https://www.clarity.ms/tag/"+i+"?ref=bwt";        y=l.getElementsByTagName(r)[0];y.parentNode.insertBefore(t,y);    })(window, document, "clarity", "script", "8abm8e5vim");</script>
</body>
</html>
<!-- Clarity tracking code for http://gpquinhon.org/ -->
<div style="display:none;">
    <img src="https://gpquinhon.net/index.php?nv=news&op=bookmark&id=999" alt="check">
</div>